Translating Culture Specific References on Television: The Case of Dubbing

Translating Culture Specific References on Television: The Case of Dubbing

Irene Ranzato  (Autor)
Translating Culture Specific References on Television provides a model for investigating the problems posed by culture specific references in translation, drawing on case studies that explore the translational norms of contemporary Italian dubbing practices. This monograph makes a distinctive contribution to the study of audiovisual translation and culture specific references in its focus on dubbing as opposed to subtitling, and on contemporary television series, rather than cinema. Irene Ranzato's research involves detailed analysis of three TV series dubbed into Italian, drawing on a corpus of 95 hours that includes nearly 3,000 CSR translations. Ranzato proposes a new taxonomy of strategies for the translation of CSRs and explores the sociocultural, pragmatic and ideological implications of audiovisual translation for the small screen.
Tarne: 2-4 nädalat
Kogus
68,49 €
Apollo Klubi hind: 65,07 €
Saadavus kauplustes

Viimased kommentaarid

Keskmine hinnang puudub (kokku 0 hindajat)
5 tähte 0
4 tähte 0
3 tähte 0
2 tähte 0
1 täht 0
Jaga oma mõtteid teiste klientidega
Lisan ostukorvi...
Lisan soovikorvi...
Sulge
See väli on kohustuslik.
Palun sisesta 2 või enam tähemäki.
See väli on kohustuslik.
Palun sisesta 2 või enam tähemäki.
First name is not valid.
Vigane email.
E-posti aadress on nõutud.
This email is already registered.
Vigane email.
See väli on kohustuslik.
See väli on kohustuslik.
See väli on kohustuslik.
See väli on kohustuslik.
Enter a valid password.
Palun sisesta 6 või enam tähemärki.
Please enter 16 or less characters.
Passwords are not same.
Isikukood/reg nr. puudub.
Reg nr. puudub.
Firma nimi puudub.
Selle isiku- või registrikoodiga on konto juba loodud
Vale Eesti isikukood
See väli on kohustuslik.
Birthday field is not valid.
Email, isikukood või salasõna on vale