Uus juriidiline sõnastik sai koostatud järgmistel põhjustel:
õigusterminoloogia on viimaste aastate jooksul oluliselt uuenenud;
kasutusele on võetud hulk uusi mõisteid ja termineid;
paljud varem kasutuses olnud terminid on muutunud;
hulk sõnu ja väljendeid puuduvad varem avaldatud sõnastikest;
tõlkimisel ja juriidilise sõnavara kasutamisel esineb olulisi raskusi.
Käesolevas sõnaraamatus on:
üle 3500 sõna, sõnaühendi ja terminoloogilise konstruktsiooni tõlgitud vene keelest eesti keelde;
üle 3500 sõna, sõnaühendi ja terminoloogilise konstruktsiooni tõlgitud eesti keelest vene keelde;
palju uusi sõnu ja väljendeid;
rida muutunud termineid;
toodud hulk sõnu ja sõnaühendeid, mille tõlkeid te ei leia ühestki varem välja antud analoogilisest sõnaraamatust.
Sõnaraamatu venekeelses variandis:
on paljudel juhtudel toodud mõlemad tegusõna vormid (perfektiivne ja imperfektiivne aspekt);
on lisatud tõlkimise hõlbustamiseks mitmetele tegusõnadele küsimused;
on nimisõnad sageli toodud nii ainsuses kui ka mitmuses (seda ka eestikeelses variandis);
on tihti alustatud väljendeid eessõnadega, sest ilma nendeta oleks raske aru saada lausetest, mida seadustes sageli kasutatakse.