Otse lehe sisu juurde

Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs

Kirjastus
Taylor & Francis Ltd
Chinese Poetry and Translation: Rights and Wrongs' offers fifteen essays on the triptych of poetry + translation + Chinese. The collection has three parts: The Translator's Take, Theoretics, and Impact. The conversation stretches from queer-feminist engagement with China's newest poetry to philosophical and philological reflections on its oldest, and from Tang- and Song-dynasty classical poetry in Western languages to Baudelaire and Celan in Chinese. Translation is taken as an interlingual and intercultural act, and the essays foreground theoretical expositions and the practice of translation in equal but not opposite measure. Poetry has a transforming yet ever-acute relevance in Chinese culture, and this makes it a good entry point for studying Chinese-foreign encounters. Pushing past oppositions that still too often restrict discussions of translation-form versus content, elegance versus accuracy, and the original versus the translated - this volume brings a wealth of new thinking to the interrelationships between poetry, translation, and China. Stretching from queer-feminist engagement with China’s newest poetry to philological reflection on its oldest, this book brings a wealth of new thinking to the interrelationships between poetry, translation, and China.
    Tarne 3-6 nädalat

      Hind:77,99 €

      Jaga

      Spetsifikatsioonid

      Tootekood
      9781041176879
      Ilmumisaasta
      01.12.2025
      Leheküljed
      356
      Ribakood
      9781041176879
      Lisamise aeg
      01.12.2025
      ISBN
      9781041176879

      Kategooria Top 10