Otse lehe sisu juurde

Kurekesed

Autor
Tšislav Žuravljov
Kirjastus
Kirjastuskeskus
Tõlkinud
Arvo Valton
Illustreerinud
Andres Varustin
Tšislav Žuravljovi siinkohal tõlkimiseks valitud luuletused on võetud tema kogust «Karginet» (2007), mis tõlkes tähendab «Kurekesed». Nimi on ilmselt tuletatud tema perekonnanimest Žuravljov. Vene keeles on «žuravl» kurg, aga luulekogu on nimelt «Kurekesed», mis aga võib tähendada ka «Kurepojad» (ühes kogumikus on autor kasutanud sõna «kurekesed» ka seoses oma pojapoegadega).
Kogu alapealkirjaks tiitellehel on «stiht», mis ersa keeles tähendab «luuletused». Vahetiitlil aga on «nurka stiht», seega lühiluuletused.
Traditsioonilises mõttes võiksid sellised mõnerealised, vahel iroonilised, kuid enamasti tõsimeelselt õpetlikud, rohkem riimimängudele kui lüürilistele kujunditele üles ehitatud värsid, olla nimetatud pigem sententsideks, riimitud mõtteteradeks, ekspromptideks, sõnamängudeks jms.
    Tarne 7-14 tööpäeva

      Soodushind:0,95 €-52%

      Hind:1,99 €

      Jaga

      ...

      ...